pievieno facebook

Novērtē rakstu: 12345Atzīme 0 no 0 balsīm

mosties.org

2007. gada 2. septembris 14:03

draudzība latviešu valodā

Mūsdienu latviešu valodā viens no vārdiem, kas pārlieku plašo interpretāciju dēļ var būt par pamatu daudzām neskaidrībām un pārpratumiem, ir vārds «draugs».

Draugi mūsdienās ir daudz kur, tādējādi radot iespaidu, ka dzīvojam līdz šim nepieredzēta apjoma socializēšanās un neizmērojama draudzīguma laikmetā. Draugi ir «draugiem.lv», draugi ir «Sviesta cibā», draugu nosaukumi tiek piešķirti daudzās citās tiešsaistes mijiedarbībās. Un tomēr nav izslēgts, ka šī daudzējība nozīmē tieši pretējo.

Vārdam «draugs» ir dažādas nozīmes — tas var būt gan cilvēks, ar ko saista draudzība, gan kāds, kurš vienkārši bieži uzturas tev tuvumā un kura izturēšanās ir iepazīta un pie šīs personas ir pierasts. «Draugs» var būt kaut kā cienītājs vai mīļotājs (piemēram, grāmatu draugs), savukārt «būt draugos» ar kaut ko nozīmē attīstīt emocionālas saites, ko raisa patika pret kādu objektu (draugos var būt tiklab ar cilvēku, tā ar, teiksim, dabu). Manis izmantotā vārdnīca tātad sniedz visai plašas iespējas cilvēkus, kuru starpā veidojas savstarpējas saprašanās, simpātijas un interešu kopības, dēvēt par draugiem, tā arī nenošķirot dažādas pakāpes un nozīmes.

Angļu valodā «friend» nozīmē personu, ar kuru saista abpusēja pievilkšanās — šo nozīmi var attiecināt arī uz latviešu valodu. Un tomēr angliski šī vārda nozīme ir plašāka. Ja latviski sakām «lietotājam draudzīgs», tad tas ir tiešs (un nevēlams) pārcēlums no angļu valodas, kurā ar «friendly» apzīmē zināmu (iepazītu), noderīgu, atbalstošu, patīkamu vai nekaitīgu lietu, institūciju, parādību, dzīvu būtni vai vidi. Savukārt latviešu valodā draudzīga var būt tikai dzīva būtne. Latviešu valodā izpratne par draudzīgumu pirmām kārtām balstās uz jau minēto abpusējo, savstarpējas saprašanās, simpātiju un interešu kopības izpratni. Tomēr interneta komunikācija arī angļu valodā ir ienesusi savas pārmaiņas. Vienalga, vai runa ir par «LiveJournal» vai «Sviesta cibu» vai kādu citu sociālās tīklošanās sistēmu, ir parādījusies jauna nozīme vārdam «friend»/«draugs» — tas ir cilvēks, kura radīto saturu tev patīk lasīt vai uz kura profilu tev patīk skatīties, un šajā gadījumā patika var būt tikai vienpusēja, tas jēdziena lietojumu neietekmē.

Angļu valodas globālās uzvaras gājiens veicinājis to, ka arī latviski parādās tādi kalki kā «dabai draudzīgs» un «lietotājam draudzīgs», kas nenonkrētuma dēļ tomēr īpaši daudz jēgas sevī neietver. Pagājušā gadsimta 80. gados, kad dabas aizsardzība un cīņa par ekoloģiju Latvijā kļuva par platformu pretestībai pret padomju iekārtu (skatīt, piemēram, kustību pret Daugavpils HES būvniecību, kam slūžas atvēra Dainis Īvāns un Artūrs Snīps ar rakstu «Par Daugavas likteni domājot» laikrakstā «Literatūra un Māksla» 1986. gadā) — tomēr toreiz bez «dabai draudzīguma» varēja iztikt. Tagad acīmredzot vairs nevar. Laikam jau atkal valoda attīstās līdz ar pārmaiņām sabiedrībā.

Cita angļu valodas ietekme parādās latviešu sarunvalodā, kurā jau izsenis zināms tāds vārds kā «bojfrends» (neesmu dzirdējis, bet vajadzētu būt arī grrlfrendai?), taču, līdzīgi kā gadījumā ar «lietotājam draudzīgo», tie nav literārā valodā lietojami vārdi un tikai aizlāpa tukšumus — parādība ir, bet vārda nav. Kāda nodēvēšana par «bojfriendu» nozīmē, ka meitenei ar šo cilvēku ir īpašas attiecības ar monopoliskām tiesībām, taču to pašu vēstījumu var iegūt, ja meitene par ar kādu puiku iepazīstina, sakot, ka «viņš ir mans draugs». «Draugs» tātad var būt vienkāršs draugs un var būt īpašs draugs, un nevar saprast, kā kuru reizi ir. Puikām ir tāda pati problēma, jo, nosaucot kādu meiteni par «draudzeni», nav saprotams, vai tā ir «tikai» draudzene, vai arī tomēr significant other.

Viens no šīs neskaidrības efektiem ir tas, ka, lai nepadomātu, ka noteiktā persona ir kaut kas stipri vairāk nekā īstenībā ir, puika par meiteni un meitene par puiku varbūt vienkārši pateiks — paziņa. Cits variants ir teikt «draugs» vai «draudzene» un tūdaļ pievienot paskaidrojumu, kāda tipa attiecības šīs ir. Un, pasarg dies, ja vēl puika par puiku pateiks, ka viņš ir draugs un pēc tam jāsāk domāt, vai gadījumā tikko nav kaut ko aplamu pateicis par seksuālo orientāciju.

Dīvaini, ka mūsu valodā draudzīgu attiecību gradācijas apzīmēšanai nav izveidojušies īpaši vārdi. Daļēji patiesā pilsētas teika par eskimosu valodām vēsta, ka viņiem ir vairāk vārdu ar nozīmi «sniegs» nekā citās valodās, jo viņiem ar sniegu ir arī vairāk darīšanas un no sniega ir vairāk kas atkarīgs viņu dzīvē. Draudzības vārdiskā nabadzība, iespējams, ļauj izdarīt secinājumus par draudzības nozīmi latviešu kultūrā.



— nııtŕø

 Raksturvārdi: ,

Atsauces (trackbacks)

Ja Tevis uzrakstītā publikācijā ir saite uz šo rakstu un Tu vēlies, lai pie šī raksta parādītos saite uz Tavu publikāciju, šeit vari iegūt adresi, ko iekopēt trackback (ping) lauciņā, kas atrodams kontroles panelī pie Tava raksta.

Atsauces saite:



Meklēšana

Šī diena

  • Sarmīte, Tabita

pēdējās atsauksmes

  • agnese: sveiki es mekleju otru pusiti,mans nr 28928321zz atbildu uz sms zvaniet kuriem ir zz velam…
  • Antra: Viņš patiesībā ir lāga puika! Tāds sirsnīgs liekās …
  • niitro: Ilona, ja Tev būtu kāda nojausma par latviešu valodu, Tu zinātu, ar ko atšķiras jēdzieni “l…
  • Ilona: Beidziet muldēt. Es izrakņāju visas interneta dzīles un likumdošanu, kas nosaka, kā jārakst…
  • Edvīns: Tas rakstītājs ir totāls analfabēts.Nevienā zīmē nav noteikts auto stāvoklis,ir tikai novie…
  • Kaspars: interesanti, kurš gan atļautu celt to jauno fabriku, varu derēt, ka uzreiz tiktu vākti para…
  • Paula Izabella: lai man atsuta interesantus uzdevumus ar atteliem ar bildem u.t.t.

rubrikas

izvēlēts raksts

Kamēr serbi (kopumā) protestē pret separātiskās provinces Kosovas neatkarības pasludināšanu un kamēr albāņi (kopumā) priecājas par valstisko saišu saraušanu ar serbiem, no kuriem tik daudz cietuši, tikmēr atsevišķi cilvēki notiekošo izmanto savas personiskās dzīves uzlabošanai.

Lasīt tālāk nejauši izvēlēto ierakstu botes svarīgākas par Kosovu »

Kustība par negatīvu domāšanu Mosties.org internetā kopš 2002. gada

E-pasts: redakcija-at-mosties-org

Spēks no Pivot

Famfamfam ikonas