pievieno facebook

Novērtē rakstu: 12345Atzīme 0 no 0 balsīm

mosties.org

2011. gada 14. marts 22:02 4 atsauksmes

Hirošima, Hirosima

Vietējie valodnieki pa laikam mēdz uzstāt, ka tradicionāli lietotiem vietvārdiem ir jāmaina nosaukumi, tāpēc, lai tuvotos vietvārda izrunai tā izcelsmes zemē, jāpāriet uz Īslandi, Nēderlandi — un gan jau būs vēl citi jauninājumi. Tanī pašā laikā ir vietvārdi, kuram nudien nenāktu par ļaunu latviskās rakstības koriģēšana. Piemēram, Hirosimu atbilstošāk būtu dēvēt par Hirošimu.

Vārds «Hirošima» sastāv no diviem hieroglifiem 広島, kurus tā arī izrunā — hiro un šima, un burtiskā tulkojumā tie nozīmē ‘platā sala’. Tā atrodas Japānas lielākajā salā Honsju, ko, atbilstoši japāņu izrunai, gan vajadzētu dēvēt par Honšū. (Nē, es nepārzinu japāņu valodu, un izmantoju izrunas rīkus un latīņu transkripcijas norādes.)

Vārda rakstības vēsturiskās tradīcijas princips ir pietiekami nopietns arguments, lai atturētos no mēģinājumiem veikt būtībā nevajadzīgas izmaiņas dažādu vietvārdu rakstībā. Tomēr Hirošimas gadījumā jāņem vērā, ka būtībā jau nekādas vēsturiskās tradīcijas tās atveidē nav. Ja Īslandes varianta cienītāji var norādīt, ka arī 30. gadu latviešu presē valsts nosaukums parādījās tieši tādā rakstībā, tad Hirošimas vārds mūsu pusē nopietnāk ir izskanējis tikai kopš 2. pasaules kara beigām, kad amerikāņi virs tās nometa atombumbu, un tas arī ir vienīgais pie mums plaši zināmais šī vietvārda konteksts.

Tātad — ja nu kāds valodnieks meklē nākamo vārdu, ar kura koriģēšanu kaitināt latviešu valodā runātājus, tad Hirošima var kandidēt.

Atjaunināts 2013. gada 8. janvārī. Portālā «Apollo» saistībā ar gada vārda un nevārda meklējumiem valodas zinātāji «Fukusimu» un «Hirosimu» uzskata par nevēlamu šo vietvārdu atveides formu:

Kā skaidro Japānas vēstniecība, vārds japāņu valodā izrunājams ar mīkstu «s», tātad tuvāk «š», tādēļ visā pasaulē (izņemot Krieviju) pilsētu apzīmē ar vārdu «Fukušima» (tāpat arī «Hirošima» u. tml.).



— nııtŕø

 Raksturvārdi: ,

Atsauces (trackbacks)

Ja Tevis uzrakstītā publikācijā ir saite uz šo rakstu un Tu vēlies, lai pie šī raksta parādītos saite uz Tavu publikāciju, šeit vari iegūt adresi, ko iekopēt trackback (ping) lauciņā, kas atrodams kontroles panelī pie Tava raksta.

Atsauces saite:

4 atsauksmes

Īslande ir marasms tādā ziņā, ka latviski parasti izrunājam pēc vēsturiskā nosaukuma (Igaunija, Krievija, nevis Eesija, Russija), vai nu pēc latīniskā (Anglija,nevis Inglande). Tāpēc arī pareizāk būtu Islande pēc latīniskā.
Kas attiecas uz Hirosimu, tad bieži pielietotā ‘š’ skaņa ir anglicisms, un oriģinālajā skan “Hirosima”, “s” burtu pasakot nedaudz mīkstāk, bet tomēr “s”. Var kaut vai paklausīties http://translate.google.com/#en|ja|Hiros..
Tas pats attiecas uz tekstā pieminēto Honsju, ja kas.

Janka, man laikam ir angļu ausis, es tur dzirdu “š”.

Pati skaņa nav precīzi latviešu valodā atveidojama ne kā Š, ne kā SJ, jebkurš no šiem variantiem būs neprecīzs. Līdz ar to neredzu nekādu iemeslu mainīt tradicionālo (60-70 gadu ir vairāk nekā pietiekami, lai tā būtu saucama par izrunas tradīciju) izrunas variantu ar kādu citu, kurš turklāt nav īpaši precīzāks, tikai izdabā tiem, kam mīļa angliskā jebkura īpašvārda izruna. Man liekas, ka tu šoreiz sašuvies nevietā :)

Es pirmās septiņas klases mācījos Japāņu valodas un kultūras vidusskolā, kur mums tieši mācīja pareizu izrunu, ņemot vērā to, cik ļoti atšķirīga ir latviešu valoda, no japāņu.
Ar to es vēlos tikai pierādīt savas balsstiesības un atbalstīt autora norādi, ka patiešām, Hirošima ir pareizā vietvārda izruna. Un tas nav nekāds anglicisms. Kur vispār tādas domas!? Japāņiem nepastāv tāds “S” vai “SJ”, vārdu izruna ir balstīta uz zilbju sistēmu, tāpēc, tiem pastāv tikai “SA”, “ŠI”, “SU”, “SE” un “SO” burti, uzrakstīju es tos tā, kā tos ir pareizi jāizrunā, japāņu valodā, kaut gan šīs zilbes, viņu valodā, apzīmē ar vienu simbolu.



  • Tie, kas māk rakstīt atsauksmes, parasti māk arī lasīt.
Zināšanai:
  1. Visas HTML birkas, izņemot <b></b> (<strong></strong>) un <i></i> (<em></em>), pazudīs. Ja vēlies stilot, lieto textile. Tas nozīmē, ka vari spēlēties ar šādiem un vēl citiem kodiem: _slīpraksts_ *treknraksts* ??citējums?? -dzēsts- +ievietots dzēstā vietā+ ^augšraksts^ ~apakšraksts~ un tā tālāk.
  2. Saites ievietojam šādi: "saites teksts":http://adrese. Vai arī "saites teksts(saites nosaukums, kas parādās, uzbraucot virsū peli)":http://adrese
  3. Bet tā vispār interneta adreses par klikšķināmām saitēm pārvērtīsies pašas no sevis.
  4. Novērtēsim, ka norādīsi e-pasta adresi. Tavu personisko informāciju citiem neizpaudīsim, tā būs pieejama tikai mums.

Meklēšana

Šī diena

  • Sabīne, Sarma, Klaudijs

pēdējās atsauksmes

  • agnese: sveiki es mekleju otru pusiti,mans nr 28928321zz atbildu uz sms zvaniet kuriem ir zz velam…
  • Antra: Viņš patiesībā ir lāga puika! Tāds sirsnīgs liekās …
  • niitro: Ilona, ja Tev būtu kāda nojausma par latviešu valodu, Tu zinātu, ar ko atšķiras jēdzieni “l…
  • Ilona: Beidziet muldēt. Es izrakņāju visas interneta dzīles un likumdošanu, kas nosaka, kā jārakst…
  • Edvīns: Tas rakstītājs ir totāls analfabēts.Nevienā zīmē nav noteikts auto stāvoklis,ir tikai novie…
  • Kaspars: interesanti, kurš gan atļautu celt to jauno fabriku, varu derēt, ka uzreiz tiktu vākti para…
  • Paula Izabella: lai man atsuta interesantus uzdevumus ar atteliem ar bildem u.t.t.

rubrikas

izvēlēts raksts

«Džuljeta pamodās agrāk», «Zvejniekiem pakaļ atbrauca divas laivas» - ar šiem saukļiem, kas kuru plānotais uzdevumus bija stāstīt par Rietumu banku kā laba iznākuma ekspertiem, tirgvedības speciālisti laupa mākslas jēgu.

Lasīt tālāk nejauši izvēlēto ierakstu reklāmas -xiii »

Kustība par negatīvu domāšanu Mosties.org internetā kopš 2002. gada

E-pasts: redakcija-at-mosties-org

Spēks no Pivot

Famfamfam ikonas