pievieno facebook

Novērtē rakstu: 12345Atzīme 0 no 0 balsīm

mosties.org

2010. gada 24. maijs 09:39 12 atsauksmes

Nevis mājaslapa, bet tīmekļa vietne

Respektablās «Associated Press» stila rokasgrāmatas veidotāju paziņojums, ka vārdu savienojuma «Web site» vietā ziņās turpmāk tiks rakstīts «website», atgādina, ka arī latviešu valodā medijiem derētu pārskatīt savus priekšstatus, kā ir jādēvē tīmekļa lapas.

Latviešu masu saziņas līdzekļi nereti lieto jēdzienu «interneta mājaslapa» (vai «interneta mājas lapa»), kas ir daudzējādā ziņā aplams veids, kā dēvēt tīmekļa vietni.

Pirmkārt, jēdziens «mājas lapa» nešaubīgi attiecas tikai uz internetu (nav tādu mājaslapu, kas nebūtu interneta lapas), tāpēc jēdziens «interneta mājas lapa» ir liekvārdīgs, un «internetu» minēt nav nepieciešams.

Otrkārt, «mājas lapas» vietā labāk iederas «mājaslapa». Kā raksta Juris Baldunčiks, salikteņa formā veidots valodniecības termins ļauj to atdalīt no ikdienā lietotās vārdkopas. Salikteņu veidošanas un parasto vārdkopu nozīmju atšķirības nianses labi var redzēt tādos salikteņos kā lietusmētelis, lietussargs, svešvārds, tautasdziesma, kas atdalīti nozīmē ko citu.

Treškārt, kas īsti ir mājaslapa? Mājaslapas jēdziens būtībā nozīmē, ka tā ir privāta, neoficiāla («mājas») vietne, bet, kad ziņās stāsta, teiksim, par ministrijas interneta vietni, to diez vai var uzskatīt par «mājas» lapu.

Turklāt jāatzīmē, ka teju vai tradicionālais interneta lapas apzīmējums latviešu valodā jau no pašiem sākumiem ir bijis pārprasts jēdziena «homepage» pārcēlums. Homepage ir konkrētas vietnes sākuma lapa, pirmā lapa, kas atveras pēc domēna vārda, piemēram, vid.gov.lv, ierakstīšanas adreses laukā un enter taustiņa nospiešanas. Visas lapas, kas atrodas šajā domēnā, izņemot pašu pirmo, nav «mājas» lapas.

Latviešu valodā ir savstarpēji kombinējami vārdi, kas ļauj runāt par tīmekli un precīzi ietvert domu. Vislabāk «mājaslapas» vietā lietot tīmekļa vai interneta vietni. «Vietne» ir veiksmīgs angļu valodas vārda «site» tulkojums un norāda uz noteiktu vietu tīmeklī — kurā ir nenoteikts skaits savstarpēji savienotu lapu. Vietne var būt portāls, tīmekļa žurnāls/blogs, albums, privātlapa cilvēka personiskās informācijas izvietošanai, un tamlīdzīgi.

***

The Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law rokasgrāmata ir izdevums, ko izstrādā aģentūra «Associated Press», bet par standartu pieturzīmju lietošanai, saīsinājumiem, rakstībai, lielo burtu lietojumam un citos valodiskos jautājumos izmanto teju vai visa amerikāņu preses un arī sabiedrisko attiecību nozare. Latvijā mediji pat ētikas kodeksu raksta teju vai katrs savu, kur nu runāt par iespēju izstrādāt vienotas valodas lietojuma normas un pie tām turēties. Diemžēl.



— nııtŕø

 Raksturvārdi: ,

Atsauces (trackbacks)

Ja Tevis uzrakstītā publikācijā ir saite uz šo rakstu un Tu vēlies, lai pie šī raksta parādītos saite uz Tavu publikāciju, šeit vari iegūt adresi, ko iekopēt trackback (ping) lauciņā, kas atrodams kontroles panelī pie Tava raksta.

Atsauces saite:

12 atsauksmes

Man ir jautājums par pašu Internetu — man prasās to rakstīt ar lielo burtu, jo tas ir īpašvārds (pasaulē ir tikai viens International Network). Tas nav pareizi?

Tas, ka internets ir viens tāds, vēl nenozīmē, ka tas kļūst par īpašvārdu. Piemēram, ozona slānis jau arī ir tikai viens, katoļu baznīca (vai kāda cita konfesija) ir tikai viena, un tamlīdzīgi.

Vietnei nebūtu ne vainas.
Dīvaini gan, ka autors raksta beigās aizlēkā no mediju literārā stila uz ētikas kodeksu neviennozīmību.
Manuprāt latviešu valodas gramatikas likumi ir gana skaidri, bet, varbūt, ne vienkārši. Ētikas kodeksi atšķiras, jā, un tas ir labi. Nedomāju, ka balstoties uz to atšķirību vajag nolemt vienota literārā stila izveidi neiespējamībai.

Delna savulaik izveidoja ētikas kodeksu izveides paraugu, saportams, cits jautājums jau ir kā tas tiek pielietots un īstenots organizācijās Latvijā.

“Tīmekļa vietne” ir tik neērti izrunājams salikums. Mēlmežģis :D. “Interneta mājas lapa” ir skanīgs un viegli izrunājams vārdu salikums. “Dators” ņēma virsroku pār “kompjūters”, jo ir skanīgāks un vieglāk izrunājams vārds.

Valodniekiem beidzot tas ir jāiedzen savos paurīšos – nav jēgas veidot formāli korektas valodas konstrukcijas, kuras ikdienā ir sarežģīti lietot. Neviens tās nelietos. Neaizmirsīsim, ka eksistē arī citi jēdzieni – “portāls”, “blogs”, “forums”, “sludinājumu dēlis/lapa/portāls”, “(interneta) mēdijs” – kas raksturo pietiekami plašu visu lapu apakškopu. Vēl cilvēki ikdienā lieto anglicismu “vebsaits”. Jebkurš no šiem variantiem ir daudz labāk izrunājams par “tīmekļa vietne”.

Mans ieteikums valodniekiem – beidziet čīkstēt, ka cilvēki nelieto jūsu izdomātās neērtās nejēdzības un radiet kaut ko labāku, vieglāk izrunājamu un skanīgāku par svešvalodu alternatīvām.

August, daudzos stila jautājumos gan nav nekādas skaidrības, un, tā kā mums nav respektablas vispārlietotas rokasgrāmatas, mediju korektūras daudz ko interpretē atšķirīgi. Dažādas ir pēdiņas («», “” vai „”), dažādi viedokļi, vai pēc punkta, kas likts pēc iniciāļa vai skaitļa vārda, ir jāliek atstarpe vai nav (J.Bērziņš, 4. piemērs), nav vienotas izpratnes, vai domuzīme ir em dash (—) vai en dash (–). Nemaz jau nerunāsim par daudziem īpašvārdiem, kuŗus katrs raksta pēc savas saprašanas.

Visas šīs normas, saprotams, jau ir izgudrotas, tomēr ir liela māksla tās visas apvienot vienā izdevumā, kuŗu turklāt ievērotu visi, kas nevēlētos krist kaunā.

Kam ir labums no tā, ka ētikas kodeksi atšķiras? Normāli būtu, ja valsts žurnālistiem saistošs ir viens kopējs kodekss, kurā būtu ietverta vienota izpratne par ētiku, kas ir saistoša žurnālistiem.

param, taisnība Tev ir, bet vismaz “tīmekļa vietne” man nešķiet sarežģīti izrunājama. Un var jau atmest arī “tīmekli”, un cilvēki tāpat sapratīs, par ko ir runa. Protams, ka ir portāli, forumi un citas dažādu paveidu lapas, bet ne vienmēr ir nepieciešams šo paveidu precīzēt, tāpat kā angļu valodā ir reizes, kad pasaka tos pašus portal, blog, forum, bet dažreiz īstais vārds ir vienkārši site.

Nu, nepatīk man tas pārlieku popularizētais burtu savienojums tn vai -tne.
Kautkas nav īsti lāgā…

“Mājaslapa” ir daudz vieglāk izrunājamāks nosaukums par “interneta vietni”, lai arī pēdējais varētu būt precīzāks, tāpēc domāju, ka “lapa” pārmāks “vietni”.

Nu, nezinu. izskaņa -tne ir sastopama arī vārdos, kuri nav jocīgie datornozares jaunvārdi: atvilktne, atklātne, zinātne. Saprotams, ka tik daudziem jaunvārdiem šo izskaņu lietot ir pārspīlējums un to degradē, bet dažos gadījumos tas ir iederīgs.

tiimekļa vietne ir termins ko sobriid izveelos izmatot site un tml terminu tulkošanā, bet skaidrs ir viens ka 2 vardi 1 jedziena apzimesanai nav labs risinajums, jo ir parak grarš. man šķiet ka “vebeklis” vareetu buut labs, iis šī jēdziena atleejums lv formaas

Pa lielākajai daļai (visā valodas sadaļā) vērā ņemami, pamatoti lūkojumi un spriedumi, kas visnotaļ atbalstāms.
Savukārt `tīmekļa vietne`, kas, iespējams, terminoloģiski (un formāli `korektoriski`) it kā būtu labāks risinājums, tomēr līdz galam nepārliecina garuma un smagainības (nu gan izdomāju!) dēļ. Es lietoju `mājlapa`, un visi labi saprot (gan kā vietnes pirmo – sākumlappusi, gan – kontekstā – pašu vietni).
PS
Nost ar Īslandi un Nēderlandi! Lai dzīvo Islande un Nīderlande! Man jau trūkst arī Ziloņkaula krasts un Zaļā raga salas (tāpat, kā ir `pažēlots` un atstāts Labās Cerības rags…, saprotu, ka tur kādas ģeogrāfiskas un administratīvi politiskas lietas, bet tomēr).



  • Tie, kas māk rakstīt atsauksmes, parasti māk arī lasīt.
Zināšanai:
  1. Visas HTML birkas, izņemot <b></b> (<strong></strong>) un <i></i> (<em></em>), pazudīs. Ja vēlies stilot, lieto textile. Tas nozīmē, ka vari spēlēties ar šādiem un vēl citiem kodiem: _slīpraksts_ *treknraksts* ??citējums?? -dzēsts- +ievietots dzēstā vietā+ ^augšraksts^ ~apakšraksts~ un tā tālāk.
  2. Saites ievietojam šādi: "saites teksts":http://adrese. Vai arī "saites teksts(saites nosaukums, kas parādās, uzbraucot virsū peli)":http://adrese
  3. Bet tā vispār interneta adreses par klikšķināmām saitēm pārvērtīsies pašas no sevis.
  4. Novērtēsim, ka norādīsi e-pasta adresi. Tavu personisko informāciju citiem neizpaudīsim, tā būs pieejama tikai mums.

Meklēšana

Šī diena

  • Sarmīte, Tabita

pēdējās atsauksmes

  • agnese: sveiki es mekleju otru pusiti,mans nr 28928321zz atbildu uz sms zvaniet kuriem ir zz velam…
  • Antra: Viņš patiesībā ir lāga puika! Tāds sirsnīgs liekās …
  • niitro: Ilona, ja Tev būtu kāda nojausma par latviešu valodu, Tu zinātu, ar ko atšķiras jēdzieni “l…
  • Ilona: Beidziet muldēt. Es izrakņāju visas interneta dzīles un likumdošanu, kas nosaka, kā jārakst…
  • Edvīns: Tas rakstītājs ir totāls analfabēts.Nevienā zīmē nav noteikts auto stāvoklis,ir tikai novie…
  • Kaspars: interesanti, kurš gan atļautu celt to jauno fabriku, varu derēt, ka uzreiz tiktu vākti para…
  • Paula Izabella: lai man atsuta interesantus uzdevumus ar atteliem ar bildem u.t.t.

rubrikas

izvēlēts raksts

Skatoties uz kukaini, kas naktī tik neatlaidīgi tiecās uz laternas spuldzi, atsitās, pārvarēja apstulbumu un mēģināja vēlreiz, iedomājos: ja Ikaram vaska spārni nebūtu izkusuši pa ceļam uz sauli, ko viņš darītu, sauli sasniedzis?

Lasīt tālāk nejauši izvēlēto ierakstu Ikars »

Kustība par negatīvu domāšanu Mosties.org internetā kopš 2002. gada

E-pasts: redakcija-at-mosties-org

Spēks no Pivot

Famfamfam ikonas