pievieno facebook

Novērtē rakstu: 12345Atzīme 4 no 1 balsīm

mosties.org

2009. gada 23. novembris 15:40 7 atsauksmes

īpašvārdu atveide latviešu valodā: e & a

Lasot ziņas par jauniecelto Eiropas Padomes prezidentu un ārlietu augsto pārstāvi, jaušams, ka mediju darbiniekiem un korektoriem ir neskaidrības par svešvārdu atveidi latviešu valodā. 

Tipiska kļūda ir angļu «a» padarīt par «e», kā dēļ «Catherine Ashton» nepamatoti kļūst par «Ketrīnu Eštonu». Savukārt prezidents medijos nepamatoti tiek dēvēts par «Hermanu», lai arī latviski ir vārds «Hermanis».

æ --> a

Tieksmi angļu valodas «a» atveidot par «e» var saistīt ar mēģinājumu vārdu latviešu valodā atveidot maksimāli tuvu izrunai, tomēr rezultāts ir tāds, ka izruna no oriģināla attālinās. 

Angļu «Ashton» atveidojot par «Eštoni», varētu domāt, ka tiek saglabāts «æ». Tas, lai arī krietni platāks par latviešu plato «e», ir kaut kur pa vidu starp «e» un «a». Taču jāņem vērā, ka latviešu valodā svešvārdos «e» izrunā šauri (ar atsevišķiem izņēmumiem, piemēram, vārdā «persona»). Līdz ar to «Aštone» oriģinālā vārda izrunai ir krietni tuvāka nekā «Eštone».

Līdzīgu iemeslu dēļ «Catherine» nav pamata pārtapt par «Ketrīnu». Nav arī Perisa, bet Parisa, un nav Hilerija, bet Hilarija. Bet neprasi, lūdzu, vai Disnejlendai tamdēļ ir jākļūst par Disnejlandu (vispār jau par Diznīlandu). Konsekvences nav un nebūs.

Savādi arī, ka šis Aštones uzvārds ziņu aģentūrās tiek atveidots ar galotni «-a», lai arī latviešu valodā prasītos «-e». Arī Ministru kabineta noteikumi Nr. 114 «Par personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā, kā arī to identifikāciju», noteic, ka uzvārdiem, kas vīriešu dzimtē beidzas ar izskaņu «-ons», sieviešu dzimtē pievienojama galotne «-e». Tomēr, kā viens sāka viņu saukt par Eštonu, tā citi pakaļ.

Un tagad par «Hermani».

Mēs varam diskutēt, vai Lora ir tā pati Laura, vai Daiena ir Diāna un Džeikobs — Jēkabs. Ivans droši vien nav tas pats, kas Jānis vai Džons, un arī no Džordža līdz Jurim ir stipri tālu. Tomēr, ja runa ir tikai par galotni, proti, padarīt to par pirmās vai otrās deklinācijas vārdu, tad, manuprāt, jautājumiem nevajadzētu rasties. Hermanis ir normāls latviešu vārds, bet kamdēļ lai mums būtu vajadzīgs «Hermans»? Kādā veidā tas paliek tuvāks oriģinālajam vārdam?

Savukārt Eiropas Padomes prezidenta uzvārds problēmas rada ne tikai latviešiem, kas viņu sauc, kā nu sanāk: Rompejs, Rompujs, Rompijs, Rumpojs. Flāmu valodas zinībās mēs, saprotams, neesam vienīgie grēkotāji, un arī starptautiskajos medijos ir izskanējušas viņa uzvārda izrunas versijas, tai skaitā «Rompijs». Radio Free Europe/Radio Liberty mēģināja iegūt dažādas versijas par to, kā tad šo vārdu korekti būtu izrunāt, un beigās saprata, ka skaidrības tāpat nebūs. Vai nu Rompajs vai Rompejs.



— nııtŕø

 Raksturvārdi: ,

Atsauces (trackbacks)

Ja Tevis uzrakstītā publikācijā ir saite uz šo rakstu un Tu vēlies, lai pie šī raksta parādītos saite uz Tavu publikāciju, šeit vari iegūt adresi, ko iekopēt trackback (ping) lauciņā, kas atrodams kontroles panelī pie Tava raksta.

Atsauces saite:

7 atsauksmes

Paldies, interesanti.

Vai autors tagad apstrīd oficiālos atveidošanas noteikumus vai masu mediju pašdarbību?

Starp citu, Jāņa Sētas Lielā pasaules atlanta sakarā tika veikts noteikumu izstrādes darbs teju 200 valodām, arī tādām, kurām šim tie nebija pastāvējuši. Rezultāts gan vairumam valodu pagaidām ir pieejams neapstiprinātu manuskriptu veidā. Šeit ir pavisam nedaudz no šiem noteikumiem: http://lv.wikipedia.org/wiki/Kategorija:..

Mārtiņ, loģikai, pēc kuras veidoti noteikumi, es piekrītu, vien tie nesniedz atbildes uz jautājumu, kā atveidot vārdus, kuros angļu a parasti pārveidots par e, Merilinu Mensonu ieskaitot.

Bet tā jau nav jauna problēma, un dažādas pieejas atveidē parādās arī, piemēram, bijušo ASV prezidenta amata kandidātu dēvējot par Džonu Makkeinu (McCain) (manis minētie MK noteikumi paredz, ka personvārdu atveidē nedubulto bb, cc, dd, ff, gg, hh, kk, pp, ss, tt, vv, zz), turpretim par mūziķi Polu Makartniju (McCartney) īpašu diskusiju nav.

No Tevis dotās saites uz vikipēdiju sanāk, ka ES prezidents tomēr ir Rompejs.

Ir tāda grāmata Angļu īpašvārdu atveide latviešu va..

Tur tieši ir teikts, ka Ashton ir jāatveido kā Eštons, Eštone. Par galotni valodnieki Tev piekrīt, par A/E – ne. Katrīnu var rakstīt dažādi, bet mediju tiražētais variants tiešām nav viens no apstiprinātajiem.

Hmm. Ja grāmata teic, ka “æ” ir atveidojams kā “e”, bet Ministru kabineta noteikumu 91.2.7. punkts — kā “a”, kam taisnība?

Atkarībā no tā, kādā dokumentā vārds jālieto. Vispārīgā gadījumā es paļautos uz grāmatā rakstīto.

Tā ir gluži parasta situācija, jo pēdējos gados ir uztapināts daudz noteikumu, grāmatu, “stila pamācību” u.c. izdevumu, kuros ietvertie norādījumi nereti ir pretrunīgi. Piemēram, EK Iestāžu publikāciju noformēšanas rokasgrāmatā noteikts, ka starp skaitli un procentu zīmi (un starp skaitli un grādu zīmi) ir jāliek atstarpe, kas ir pilnīgs sviests.

P.S. Tā rokasgrāmata ir pieejama šeit



  • Tie, kas māk rakstīt atsauksmes, parasti māk arī lasīt.
Zināšanai:
  1. Visas HTML birkas, izņemot <b></b> (<strong></strong>) un <i></i> (<em></em>), pazudīs. Ja vēlies stilot, lieto textile. Tas nozīmē, ka vari spēlēties ar šādiem un vēl citiem kodiem: _slīpraksts_ *treknraksts* ??citējums?? -dzēsts- +ievietots dzēstā vietā+ ^augšraksts^ ~apakšraksts~ un tā tālāk.
  2. Saites ievietojam šādi: "saites teksts":http://adrese. Vai arī "saites teksts(saites nosaukums, kas parādās, uzbraucot virsū peli)":http://adrese
  3. Bet tā vispār interneta adreses par klikšķināmām saitēm pārvērtīsies pašas no sevis.
  4. Novērtēsim, ka norādīsi e-pasta adresi. Tavu personisko informāciju citiem neizpaudīsim, tā būs pieejama tikai mums.

Meklēšana

Šī diena

  • Baiba, Barba, Barbara

pēdējās atsauksmes

  • agnese: sveiki es mekleju otru pusiti,mans nr 28928321zz atbildu uz sms zvaniet kuriem ir zz velam…
  • Antra: Viņš patiesībā ir lāga puika! Tāds sirsnīgs liekās …
  • niitro: Ilona, ja Tev būtu kāda nojausma par latviešu valodu, Tu zinātu, ar ko atšķiras jēdzieni “l…
  • Ilona: Beidziet muldēt. Es izrakņāju visas interneta dzīles un likumdošanu, kas nosaka, kā jārakst…
  • Edvīns: Tas rakstītājs ir totāls analfabēts.Nevienā zīmē nav noteikts auto stāvoklis,ir tikai novie…
  • Kaspars: interesanti, kurš gan atļautu celt to jauno fabriku, varu derēt, ka uzreiz tiktu vākti para…
  • Paula Izabella: lai man atsuta interesantus uzdevumus ar atteliem ar bildem u.t.t.

rubrikas

izvēlēts raksts

Interneta žurnālu kā jauna medija ienākšanas problemātika jo spilgti saistās ar to apzīmējošu vārdu meklējumiem. Termini.lv šodien publiskojuši rezultātus aptaujai par to, kā tulkosim vārdu «blog», kā latviski ir «blogging» un no nozīmē «blogger» -- protams, «blogs», «blogošana» un «blogeris»... Kāpēc tā? Tūdaļ paskaidrosim.

Lasīt tālāk nejauši izvēlēto ierakstu par žurnāliem. 10. daļa: «blogeri» »

Kustība par negatīvu domāšanu Mosties.org internetā kopš 2002. gada

E-pasts: redakcija-at-mosties-org

Spēks no Pivot

Famfamfam ikonas